Tulkojums no "kas sēdēja" uz Vācu

Tulkojumi:

dem saß

Kā izmantot "kas sēdēja" teikumos:

Un tas, kas sēdēja tronī, sacīja: Lūk, es visu daru jaunu.
Off 21, 5 Und der, welcher auf dem Thron saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu.
Un tas, kas sēdēja uz mākoņa, nolaida savu sirpi zemē un nopļāva zemes ražu.
Denn die Erntezeit ist gekommen, und die Erde ist reif dafür.« Und der auf der Wolke saß, schwang seine Sichel über die Erde, und die Ernte wurde eingebracht.
5 Tas, kas sēdēja tronī, teica: “Redzi, es visu daru jaunu.
Und der, welcher auf dem Thron saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu.
Un es redzēju zvēru un visas zemes ķēniņus, un viņa karapulkus, kas bija sapulcināti, lai karotu ar To, kas sēdēja zirgā, un ar Viņa karaspēku.
19 Dann sah ich das Tier und die Könige der Erde an der Spitze ihrer Heere versammelt, um dem, der auf dem weißen Rosse saß und dessen Heer eine Schlacht zu liefern.
4 Un izgāja cits ugunssārts zirgs: un tam, kas sēdēja tanī, bija ļauts atņemt zemei mieru, lai cilvēki nonāvētu viens otru.
4 Und es ging heraus ein anderes Pferd, das war feuerrot. Und dem, der darauf saß, ward gegeben, den Frieden zu nehmen von der Erde und daß sie sich untereinander erwürgten, und ihm ward ein großes Schwert gegeben.
6:4 Un izgāja cits ugunssārts zirgs: un tam, kas sēdēja tanī, bija ļauts atņemt zemei mieru, lai cilvēki nonāvētu viens otru.
6:4 Und es zog aus ein anderes, ein feuerrotes Pferd; und dem, der darauf saß, ihm wurde gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen und [die Menschen dahin zu bringen], daß sie einander schlachteten; und ihm wurde ein großes Schwert gegeben.
Un visi, kas sēdēja augstajā tiesā, uzlūkojuši viņu, redzēja tā seju it kā eņģeļa vaigu.
15 Und als alle, die im Hohen Rat saßen, auf ihn blickten, erschien ihnen sein Gesicht wie das Gesicht eines Engels.
6:4 Un izgāja cits ugunssārts zirgs: un tam, kas sēdēja tanī, bija ļauts atņemt zemei mieru, lai cilvēki nonāvētu viens otru. Viņam tika dots liels zobens.
4 Und es zog ein anderes Pferd aus, das war feuerrot, und dem, der darauf saß, ihm wurde gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen, damit sie einander hinschlachten sollten; und es wurde ihm ein großes Schwert gegeben.
Tauta, kas sēdēja tumsā, redz lielu gaišumu; un tiem, kas sēdēja nāves ēnas valstī, ir uzaususi gaisma.
das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen."
Un tad es redzēju labajā rokā Tam, kas sēdēja tronī, iekšpusē un ārpusē aprakstītu grāmatu, aizzīmogotu septiņiem zīmogiem.
1 Und ich sah in der Rechten dessen, der auf dem Thron sitzt, ein Buch, innen und außen beschrieben, versiegelt mit sieben Siegeln.
Un cits eņģelis izgāja no dievnama un sauca stiprā balsī tam, kas sēdēja uz mākoņa: Nolaid savu sirpi un pļauj, tāpēc ka pļaujas stunda pienākusi, jo zemes pļauja nobriedusi.
15 Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel und schrie mit großer Stimme zu dem, der auf der Wolke saß: Schlage an mit deiner Sichel und ernte; denn die Zeit zu ernten ist kommen; denn die Ernte der Erde ist dürre worden.
5:1 Un tad es redzēju labajā rokā Tam, kas sēdēja tronī, iekšpusē un ārpusē aprakstītu grāmatu, aizzīmogotu septiņiem zīmogiem.
Das Buch mit den sieben Siegeln 5 1 Und ich sah in der Rechten dessen, der auf dem Thron saß, ein Buch, innen und auf der Rückseite beschrieben, mit sieben Siegeln versiegelt.
16 Un tas, kas sēdēja uz mākoņa, nolaida savu sirpi zemē un nopļāva zemes ražu.
Da fingen sie an, ihre Augen aufzumachen, und ich sah, wie der HERR der Schafe sie weidete und ihnen Gras gab, und wie jenes Schaf ging und sie führte.
Un Tas, kas sēdēja, izskatā bija līdzīgs dārgakmeņiem, jaspīdam un sardijam, un ap troni bija varavīksne, līdzīga smaragda mirdzumam.
Und der da saß, war anzusehen gleich wie der Stein Jaspis und Sarder und ein Regenbogen war um den Thron, anzusehen gleich wie ein Smaragd. – Der auf dem Thron sitzt, ist Gott der Vater.
16 Tauta, kas sēdēja tumsā, redz lielu gaišumu; un tiem, kas sēdēja nāves ēnas valstī, ir uzaususi gaisma.
16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und denen, die saßen im Land und Schatten des Todes, ist ein Licht aufgegangen.«
8 Tad kaimiņi un citi, kas viņu iepriekš bija redzējuši, ka viņš ubagoja, sacīja: "Vai šis nav tas, kas sēdēja un ubagoja?"
Die Nachbarn nun und die, die ihn früher als Bettler gesehen hatten, sprachen: Ist das nicht der Mann, der da saß und bettelte?
Nē, jo kopš laika, kad tu iestājies koledžā tā biju es, kas sēdēja laivā, un viņš man mācija copēt ar mākslīgo ēsmu, kopš pirmās dienas.
Nein, denn in der Minute, als du zum College gegangen bist, war es mein Arsch in dem Boot,... und er brachte mir vom ersten Tag an Trockenköder bei.
Tas bija viņš, kas sēdēja "Lexus" ar mobilo.
Das war er, in dem goldfarbenen Lexus, mit dem Handy.
Tiem, kas sēdēja pēdējās sešās vai septiņās rindās, tikpat kā uztriecās virsū vilciens.
Wenn man in den letzten 6 oder 7 Reihen saß dann war's so als wär man von einem Zug erwischt worden.
2:6 Bet tur bija daži no rakstu mācītājiem, kas sēdēja un domāja savās sirdīs:
2:6 Es saßen da aber einige Schriftgelehrte und dachten in ihren Herzen:
5 Un tas, kas sēdēja tronī, sacīja: Lūk, es visu daru jaunu.
5 Und der, welcher auf dem Thron saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu.
[11] Un es redzēju atvērtas debesis un, lūk, balts zirgs, un tam, kas sēdēja viņam saucās Uzticīgais un Patiesais, un taisnībā viņš valdīs tiesnesis un karot.
19:11 Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weiß Pferd, und der darauf saß, hieß Treu und Wahrhaftig und richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
[19] Un es redzēju zvēru un visas zemes, un viņa karapulkus, karaļi bija sapulcināti, lai karotu ar To, kas sēdēja zirgā, un ar Viņa karaspēku.
1Sam 17, 45-47 Offb 19, 19 Und ich sah das Tier und die Könige der Erde und ihre Heere versammelt, um Krieg zu führen mit dem, der auf dem Pferd sitzt, und mit seinem Heer.
[8] Un es izskatījās, un redzi gaiši zirgs: un viņa vārds, kas sēdēja viņam bija Nāve, un Hell sekoja ar viņu.
[8] Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd, und sein Name, der auf ihm saß, war der Tod, und die Hölle folgte ihm.
16 Ļaudis, kas sēdēja tumsībā, redz lielu gaišumu, un tiem, kas sēdēja nāves zemē un ēnā, gaisma uzlēkusi.
18 Und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen.
8. Tad kaimiņi un tie, kas redzēja viņu iepriekš ubagojam, sacīja: Vai šis nav tas, kas sēdēja un ubagoja?
9, 8 Die Nachbarn nun und die, die ihn früher als Bettler gesehen hatten, sprachen: Ist das nicht der Mann, der dasaß und bettelte?
Marta apkalpoja, un Lācars bija viens no tiem, kas sēdēja kopā ar Jēzu pie galda.
Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische saßen.
8 Vai tu esi labāka nekā NoAmona, kas sēdēja pie upēm, kam visapkārt bija ūdeņi, kam jūra bija par stiprumu un jūra par mūri?
8 Sollte es dir besser gehen als No-Amon, der Stadt am Nil, die rings vom Wasser umgeben war, deren Wehr das Meer bildete, deren Mauer die Flut war?
9:8 Tad kaimiņi un tie, kas redzēja viņu iepriekš ubagojam, sacīja: Vai šis nav tas, kas sēdēja un ubagoja?
(8) Seine Verwandten und die ihn vorher bettelnd gesehen hatten, sagten daraufhin: „Ist das nicht der, welcher gesessen und gebettelt hatte?”
[16] Un tas, kas sēdēja uz mākoņa, nolaida savu sirpi uz zemes, un nopļāva zemes ražu.
Mt 13, 30.39 Offb 14, 16 Und der auf der Wolke saß, warf seine Sichel auf die Erde, und die Erde wurde abgeerntet.
[17] Un osmanthus es redzēju zirgus redzējumu, un tiem, kas sēdēja uz tiem, kam ir bruņas no uguns un hiacints, un sērs: un par zirgu galvām bija kā lauvu galvas, un no viņu mutēm izdeva uguns un dūmi, un sērs.
Und also sah ich die Rosse in dem Gesicht und die auf ihnen saßen: und sie hatten feurige und hyazinthene und schweflige Panzer; und die Köpfe der Rosse waren wie Löwenköpfe, und aus ihren Mäulern geht Feuer und Rauch und Schwefel hervor.
Un izgāja cits ugunssārts zirgs: un tam, kas sēdēja tanī, bija ļauts atņemt zemei mieru, lai cilvēki nonāvētu viens otru.
Und dem, der darauf saß, wurde Macht gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen, daß sie sich untereinander umbrächten, und ihm wurde ein großes Schwert gegeben.
Un es redzēju, un lūk, melns zirgs, un tas, kas sēdēja viņam bija pāris atlikumiem rokā.
Und Er hatte in seiner Hand ein kleines Büchlein aufgetan... Nun hier war es geschlossen und versiegelt, und hier ist es offen, es wurde geöffnet.
[2] Un es redzēju, un lūk, balts zirgs: un tam, kas sēdēja viņam bija loks, un kronis tika dots viņam, un viņš izgāja uzvarēdams, lai uzvarētu.
[2] Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, hatte einen Bogen, und eine Krone wurde ihm gegeben, und er zog aus als Sieger und um zu siegen.
2.4638381004333s

Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!

Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?